Building Team Identity: A Blueprint for Collaborative Achievement

Over the years I have had the opportunity to lead and be part of various teams, and not a single one was identical to another. Whether it was because of its size, composition, geographic location, purpose, or lingua franca, each team was unique. Amidst this diversity, there is one factor that has always been present […]
5 Must-Haves for Any Video Game Globalization Strategy

The landscape of a video game globalization strategy varies significantly based on factors like game type, genre, and supported platforms. Developing a successful strategy requires understanding the nuances that can elevate the video game localization experience. To make achieving this goal easier, let’s examine the five must-haves to supercharge your localization efforts. What Is a […]
Building Resilient Multicultural Teams for the Future of Work

At the latest GALA conference, held in Valencia, Marina Ilari and I had the opportunity to speak about the secret sauce behind our team-building strategy. Our objective was to share our approach to working with remote, distributed, and multicultural teams, and we used one of our largest in-house teams, consisting of more than 100 LQAs […]
A Deep Dive into the Localization of RPG Games

Want to learn more about how the localization of RPG games works? Keep reading for helpful insight into the localization challenges RPG games face.
The Quest for Quality: Editing, Proofreading and LQA

Editing, proofreading and linguistic quality assurance (LQA) are like cousins: they belong to the same family, since they take place after the translation is done, but they are very distinct. In this article, we explore the differences between the three services and how each one contributes to high-quality localization. By the end of this article, […]
The Transformative Journey From Translation to Gaming Localization

Want to understand the evolution of localization in tandem with the gaming industry and how the localization process works? Read on.
Beyond Words: Understanding Context in Video Game Localization

Mastering context during the video game localization process can make all the difference in the success of your game launch. Read on to learn more.
6 Areas to Consider for a Kid-Centered Localization

It may be tempting to think that because the content in your children’s game is “simple,” the localization should be a cinch. But, as you now know, there are lots of variables to consider when localizing games for kids.
Uniting Cultures Through the Localization of Film and Video Games

Due to the popular demand of new content, entertainment productions need to broaden their horizons in search of their ideal audience. One great ally on this quest is localization.
The ABCs of Kid-Friendly Video Game Localization

Video game localization is always a multi-faceted process, but when a game is created with kids in mind, there are even more variables to juggle. Games can be influential in kids’ formative years by helping them learn and forge lasting memories, so this content needs to be treated with extra special care.
Transcreation: Games Wouldn’t Be the Same Without This Hack

While direct translations can be useful in some types of content, like terms & conditions, it doesn’t do interactive entertainment justice. To properly localize a video game, you need a freer, more creative approach to translation. This is where transcreation can make all the difference.
Should I Localize My Game into English First?

Localizing your game into English first can be a wise decision in terms of reach, budget, and more. Let’s analyze this approach in depth!